Ştefan Guga: Romanian economic growth doesn’t bring progress to the whole society

stefan-guga-2-700
Ştefan Guga (photo: Vladimir Mitev)

The economic and social expert analyses the causes and the context în which Romania has achieved economic growth of 8,8% for the third quarter of 2017

Vladimir Mitev

Ştefan Guga is doctor în sociology (CEU Budapest). He works în Bucharest as an economic and social expert. Together with advocate Camelia Constantin Guga is the author of the report “Analysis on the impact of the new social dialogue legislation, which was adopted in 2011”. Baricada has presented some of report’s findings and data together with those from the report “Atypical labour in Romania” (again by Ştefan Guga) in the article “Romanian economic dream is based on tears”.

This article was published on 13 December 2017 on the site ”Baricada”. 

Continue reading “Ştefan Guga: Romanian economic growth doesn’t bring progress to the whole society”

Advertisements

Ştefan Guga: Creşterea economică din România nu aduce progres pentru întreagă societate

stefan-guga-2-700
Ştefan Guga (foto: Vladimir Mitev)

Expertul economic şi social analizează cauzele şi contextul în care România a realizat o creştere economică de 8,8% în trimestrul al treilea anului 2017

Vladimir Mitev

Ştefan Guga este doctor în sociologie (CEU Budapesta). Lucrează în București ca expert economic și social. Împreuna cu avocatul Camelia Constantin Guga este autorul raportului Analiza impactului noii legislaţii a dialogului social adoptate în 2011”. Baricada a prezentat unele dintre afirmările şi datele din acest raport şi din raportul ”Munca atipică în România. O perspectivă de ansamblu” de Ştefan Guga în articolul ”Visul economic românesc este bazat pe lacrimi”.

Acest articol a fost publicat pe 12 decembrie 2017 pe site-ul Baricada.

Continue reading “Ştefan Guga: Creşterea economică din România nu aduce progres pentru întreagă societate”

Щефан Гуга: Ръстът на румънската икономика не носи прогрес за цялото общество

stefan-guga-2-700
Щефан Гуга (снимка: Владимир Митев)

Икономическият и социален експерт анализира причините и контекста, в който Румъния постигна икономически ръст от 8,8% през третото тримесечие на 2017 г.

Владимир Митев

Щефан Гуга е доктор по социология от Централноевропейския университет в Будапеща. Той работи в Букурещ като икономически и социален експерт. Заедно с адвокат Камелия Константин Гуга е автор на доклада „Анализ на въздействието на новото законодателство за социалния диалог, прието през 2011 г.”, разглеждащ промените в Трудовия кодекс, приети след началото на световната икономическа криза и под натиска на чуждестранния капитал в Румъния. „Барикада” представи част от изводите и данните в документа заедно с доклада„Нетипичен труд в Румъния” (също с автор Щефан Гуга) в статията си„Румънската икономическа мечта се гради на сълзи”.

Тази статия бе публикувана на 12 декември 2017 на сайта “Барикада”. 

Continue reading “Щефан Гуга: Ръстът на румънската икономика не носи прогрес за цялото общество”

2017: 50 ani de la moartea lui Tudor Arghezi

EPSON scanner Image
Posta Română comemorează Tudor Arghezi (foto: Public Domain)

Prin Arghezi în literatura română pe prim plan iese problema relaţiei între individ şi absolut, revin şi temele despre nemurirea sufletului, importanţa creaţiei artistice, lupta şi unitatea spiritului şi a materiei

Ognean Stamboliev

Оgnean Stamboliev este critic, traducator, ziarist. Este autorul carţilor: „Carte noua despre operain 2 vol., „Carte despre opereta si teatrul de revista”, „Incomparabilul Kiril Krastev”Tenorul insorit Nicolai Zdravkov”.

Editează o serie de 30 carţi cu traduceri de poezie, proza si dramaturgie de: Mihai Eminescu, Duiliu Zamfirescu, Ioan Slavici, Ionel Teodoreanu, Panait Istrati, Lucian Blaga, Ion Luca Caragiale, Tudor Arghezi, Nichita Stanescu, Marin Sorescu, Grigore Vieru, Zaharia Stancu, Mircea Dinescu, Emil Cioran, Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Matei Vişniec, Leo Butnaru, JeanPaul Sartre, Claudio Magris, Luigi Pirandello si altii. Stamboliev este traducator si autor de librete de opera, studii critice, recenzii, opinii si articole tematice din presa periodica. El este distins cu o serie de premii nationale si internationale, intre care si cel al Academiei Romane (1997 si 2014). Membru – PEN – Bulgaria.

În vara 2017 Ognian Stamboliev a devenit laureat al premiului “Tudor Arghezi”.

Continue reading “2017: 50 ani de la moartea lui Tudor Arghezi”

2017: 50 години без румънския поет Тудор Аргези

EPSON scanner Image
Марка с лика на Тудор Аргези (снимка: Pubic Domain)

С Аргези в румънската литература излиза на преден план проблемът за съотношението между отделния индивид и абсолютното, възвръщат се и темите за безсмъртието на душата, за полезността на творчеството, за борбата и единството на духа и материята

Огнян Стамболиев

Огнян Стамболиев е критик, преводач и журналист. Автор е на книгите: „Нова книга за операта” в 2 т., на първата българска „Книга за оперетата и мюзикъла или от Офенбах до Уебър”, „Несравнимият баритон Кирил Кръстев”, „Слънчевият тенор Николай Здравков”. Издал редица преводни книги с поезия, проза и драматургия от: Михай Емениску, Йоан Славич, Лучиан Блага, Йон Лука Караджале, Никита Станеску, Григоре Виеру, Мирча Динеску, Емил Чоран, Мирча Елиаде, Захария Станку, Йожен Йонеско, Матей Вишниек, Жан Пол Сартр, Клаудио Магрис и др. Преводач и автор на оперни либрета, на критически студии, рецензии, отзиви и проблемни статии в периодичния печат. Носител на редица национални и международни награди, сред които и на Румънската академия (1997). Член на ПЕН- центъра, България. През лятото на 2017 г. Стамболиев получи наградата “Тудор Аргези” за цялостно творчество в родния град на поета Търгу Жиу.

Continue reading “2017: 50 години без румънския поет Тудор Аргези”

Poemul ”Nirvana” de poetul bulgar Peio Iavorov în traducerea lui Nicolae Crevedia

crevedia-iavorov
Poetul bulgar Peio Iavorov şi slavistul român Nicolae Crevedia (foto: Public Domain via Wikipedia Commons)

O carte cu traducerile slavistului şi traducatorului român de poezie bulgară va fi tiparită în 2018 în colaborare între bibliotecile din Sofia şi Giurgiu

La sfârşitul lui noiembrie 2017, Biblioteca din Sofia şi Biblioteca Judeţeană din Giurgiu, au stabilit o colaborare cu sprijinul şi contribuţia Euroregiunii Danubius. Una dintre temele colaborării se referă la tiparirea unul volulm bilingv cu traduceri de poezie bulgară în limba română, realizată de slavistul român Nicolae Crevedia (1902-1978), care este născut în judeţul Giurgiu. În România Crevedia e cunoscut prin activitatea sa literară în perioada interbelică. Între anii 1940 şi 1946 Crevedia lucrează la ambasada română din Sofia. Atunci el traduce unii dintre cei mai recunoscuţi poeţi bulgari în limba română, însă traducerile lui nu au fost tiparite. Cu peste 70 de ani mai tărziu – până în toamna anului 2018, traducerile vor ieşi de sub tipar. Blogul ”Podul Prieteniei” prezintă o traducere în limba română a poemului ”Nirvana” de unul dintre cei mai mari poeţi bulgari, simbolistul şi revoluţionarul, Peio Iavorov (1878-1914):

Continue reading “Poemul ”Nirvana” de poetul bulgar Peio Iavorov în traducerea lui Nicolae Crevedia”

„Нирвана“ на Яворов в превод на Николае Креведия

crevedia-iavorov
Българският поет Пейо Яворов и румънският славист Николае Креведия (снимки: Public Domain via Wikipedia Commons)

Книга с преводите на румънския славист и преводач на българска поезия ще бъде издадена през 2018 г. в сътрудничество между библиотеките в София и Гюргево

В края на ноември 2017 г. представители на Софийската библиотека и окръжната библиотека в Гюргево с посредничеството на Еврорегион “Данибиус” се споразумяха за сътрудничество. Част от него ще бъде свързана с издаването на книга с преводи на българска поезия на румънски език, направени от родения в окръг Гюргево румънски славист Николае Креведия (1902-1978 г.). В северната ни съседка той е известен със своето литературно творчество между двете световни войни. В периода 1940-1946 г. Креведия е дипломат в румънското посолство в София. По онова време той превежда някои от найизвестните български поети на румънски език, но преводите му тогава не са отпечатани. Повече от седемдесет години покъсно – до есента на 2018 г., се очаква те да видят бял свят. Блогът „Мостът на приятелството“ представя румънски превод на стихотоворението “Нирвана” от българския поет модернист Пейо Яворов (1878-1914 г.):

Continue reading “„Нирвана“ на Яворов в превод на Николае Креведия”