Livia Nistor: Contemporary Bulgarian literature is marked by local-universal contradiction

Livia Nistor (source: Livia Nistor)

Interview with the author of the first Romanian research on contemporary Bulgarian literature: what is observed in the evolution of the Bulgarian novel before and after 1989?

Vladimir Mitev

Doctor Livia Nistor studied Bulgarian at the University of Bucharest, where she graduated in Bulgarian philology in 2008. In 2020 she defended her doctoral thesis “The Bulgarian novel in the postmodern era”, in which she analyzed Bulgarian novels from the 60s to the beginning of the 21st century. She currently works as a language trainer.

Continue reading

Livia Nistor: Literatura bulgară contemporană este marcată de contradicția local-universal

Livia Nistor (source: Livia Nistor)

Interviu cu autoarea primei cercetări românești despre literatura bulgară contemporană: ce se observă în evoluția romanului bulgar de dinainte și după 1989?

Vladimir Mitev

Doctor Livia Nistor a studiat limba bulgară la Universitatea din București, unde a absolvit filologia bulgară în 2008. În 2020 și-a susținut teza de doctorat „Romanul bulgar în epoca postmodernismului“, în care analizează romane bulgare din anii ’60 până la începutul secolului al XXI-lea. Lucrează în prezent ca trainer de limbi străine.

Continue reading

Ливия Нистор: Българската съвременна литература е белязана от противоречието родно-чуждо

Ливия Нистор (снимка: Ливия Нистор)

Интервю с авторката на първата румънска дисертация за българската съвременна литература: какво е забелязала в развитието на българския роман преди и след 1989 г.?

Владимир Митев

Доктор Ливия Нистор е българоговорящ възпитаник на Букурещкия университет, където завършва специалност българска филология през 2008 г. През 2020 г. тя защитава дисертационния труд “Българският роман в епохата на постмодернизма”,  в който изследва български романи от 60-те години до началото на ХХI век. В момента тя работи като трейнър по чужди езици.

Continue reading

Ieşire spre cer sau Marin Sorescu în bulgară

Cartea cu opere ale lui Marin Sorescu este tradusă în limba bulgară de Ognean Stamboliev (sursă: Ognean Stamboliev)

O carte frumos proiectată, publicată de Avangard Print, cu un peisaj metafizic al unuia dintre cei mai interesanți pictori bulgari – Nikolai Karagiov, întâlnește un mare scriitor mondial de la vecinul nostru de la nord

Prof. Dr. Erika Lazarova, Academia Ştiinţelor din Bulgaria – Sofia

Acest articol a fost publicat pentru prima dată în presa bulgară în 2011 și a fost acordat blogului „Podul prieteniei” de Ognian Stamboliev cu ocazia împlinirii a 85 de ani de la naștere și a 25 de ani de la moartea lui Marin Sorescu. Ognyan Stamboliev este traducătorul bulgar al cărții, pe care prof. Dr. Erika Lazarova de la Academia Ştiinţelor din Bulgaria o recenzează.

Marin Sorescu (1936-1996) este deja cunoscut publicului nostru cultural în principal din periodicele și traducerile lui Ognyan Stamboliev (n. 1947). Acum, proeminentul nostru traducător și cunoscător al literaturii române ne oferă peste 400 de pagini de poezie, dramă și eseuri ale acestui autor mondial şi original. Apărând în literatura vecinului nostru de la nord de Dunăre în anii ‘60 ai secolului al XX-lea, alături de ceilalţi faimoşi intelectuali din țara noastră: Nichita Stănescu, Ana Blandiana, Ioan Alexandru, el se numără printre poeții care au reînnoit poezia românească și au atins înălțimi reale.

Continue reading

Стълба до Небето или Марин Сореску на български

Книгата с произведения на Марин Сореску е преведена на български език от Огнян Стамболиев (източник: Огнян Стамболиев)

Една красиво оформена книга на издателство „Авангард принт” с метафизичен пейзаж на един от най-интересните български живописци – Николай Караджов, ни среща с голям световен писател от северната ни съседка

Проф. д-р Ерика Лазарова, БАН – София

Тази статия бе публикувана за първи път в български медии през 2011 г. и бе предоставена на блога „Мостът на приятелството“ от Огнян Стамболиев по повод 85-годишнината от рождението и 25-годишнината от смъртта на Марин Сореску. Огнян Стамболиев е преводачът на български език на книгата, която проф. Д-р Ерика Лазарова от БАН рецензира.

Марин Сореску (1936-1996 г.) е вече познат на нашата културна публика главно от периодичния печат и преводите на Огнян Стамболиев (р. 1947). Сега изтъкнатият наш преводач и познавач на румънската литература ни предлага повече от 400 страници с поезията, драматургията и есеистиката на този безспорно оригинален световен автор. Появил се в литературата на северната ни съседка през 60-те години на ХХ век, заедно с известните и у нас: Никита Станеску, Ана Бландиана, Йоан Александру, той е сред поетите, обновили румънската поезия и достигнали до истински върхове.

Continue reading

Hristo Boev: “The Different Dobrudja” shows the need for cooperation between Bulgarians and Romanians

Hristo Boev (source. Hristo Boev)

Interview with the translator of Romanian literature and literary critic about his Bulgarian-Romanian study

Vladimir Mitev

Dobrudja divided Bulgarians and Romanians in the first part of the XX century. Can it unite them a century later? The literary critic and translator of Romanian literature Hristo Boev (Ph.D.) published in 2020 a book, called “The Different Dobrudja in the literature between the wars”. He studies how Bulgarians and Romanians saw each other, the literary descriptions of the towns in Southern Dobrudja, the military stories of Yordan Yovkov and George Topârceanu, what the Romanian press wrote about Bulgarians and other issues, which construct the literary and historical Bulgarian-Romanian consciousness. 

Continue reading

Hristo Boev: ”O altfel de Dobroge” arată nevoia de cooperare între bulgari și români

Hristo Boev (sursă: Hristo Boev)

Interviu cu traducătorul literaturii române și critic literar despre studiul lui româno-bulgar

Dobrogea a împărțit bulgarii și românii în prima jumătate a secolului al XX-lea. Nu le poate aduce împreună un secol mai târziu? Criticul literar și traducătorul literaturii române Dr. Hristo Boev a publicat în 2020 monografia sa intitulată „O altfel de Dobroge în literatura interbelică”. El examinează ideile bulgarilor și românilor unii despre ceilalţi, descrierile literare ale orașelor din Dobrogea de Sud, poveștile militare ale lui Iordan Iovcov și George Topârceanu, ce scrie presa românească despre bulgari și alte teme care construiesc conștiința literară și istorică româno-bulgară.

Continue reading

Христо Боев: “Различната Добруджа” показва нуждата от сътрудничество между българи и румънци

Христо Боев (снимка: Христо Боев)

Интервю с преводача на румънска литература и литературовед за неговото българо-румънско изследване

Добруджа разделя българи и румънци през първата половина на двайсти век. Дали век по-късно тя може да ги сближи? Литературоведът и преводач на румънска литература д-р Христо Боев публикува през 2020 г. своя монография, озаглавена “Различната Добруджа в литературата между войните”. Той изследва представите на българи и румънци едни за други, литературните описания на градовете в Южна Добруджа, военните разкази на Йордан Йовков и Джордже Топърчану, какво пише румънската преса за българите и други теми, които изграждат българо-румънското литературно и историческо съзнание.

Continue reading

Virtuel borgerlig byvandring i Ruse

Aleksandrovska gade (Pixabay, CC0)

I november 2020 tog en lokal borger en gruppe deltagere fra den danske organisation ”Demokrati i Europa Oplysningsforbundet” på virtuel byvandring i byen ved Donau

Den 11. november 2020 var Vladimir Mitev, stifteren af bloggen ”The Bridge of Friendship”, guide for en virtuel rundvisning af bymidten af byen Ruse. Byvandringen foregik i billeder og fortællinger om byen og var tilrettet deltagere fra den danske organisation ”Demokrati i Europa Oplysningsforbundet”. Det er en folkeoplysningsorganisation der organiserer debatmøder om Europa. Vladimir Mitev er med i gruppen the Ruse Summer Free Tour.

Continue reading