Summary of the book “The Bulgarian-Romanian Political Relations (1944 – 1989)”

The cover of the book “The Bulgarian-Romanian political relations (1944-1989)” (source: The Bridge of Friendship)

The author of the research – Spaska Shumanova gave this summary to the readers of The Bridge of Friendship blog.

The development of the Bulgarian-Romanian political relations from 1944–1989 was influenced by multiple factors. Undoubtedly, the placement of Bulgaria and Romania in the sphere of Soviet influence at the end of the Second World War predetermined the imposition of a certain political regime in these countries, namely Soviet-type socialism. The Communist Party, the central decision-maker for the established state political system, defined the objectives, set the tasks, directed the processes and provided an assessment of the results obtained in all areas of public life in the country, as well as in foreign policy and international activity. Therefore, bilateral relations between Bulgaria and Romania depended directly on the ruling communist parties, and at a later stage they were umbilically linked to the personal perceptions or dissatisfaction of party and state leaders in the two neighboring countries.

Continue reading “Summary of the book “The Bulgarian-Romanian Political Relations (1944 – 1989)””

The remarkable Romanian literature and its Bulgarian translations

Conversation with the translator Hristo Boev, who translated into Bulgarian language a number of novels, some being unknown before in our country

Hristo Boev speaking at an event with the participation of the Romanian writer Bogdan Boeru (left) (source: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev was born in Plovdiv. He graduated in English philology at the Paisii Hilendarski University of Plovdiv. In 2013 he defended his Ph.D. research in British and American literature at Ovidius University, Constanta, Romania, on “Modern (ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities.” In 2020 he published a monograph on “The Different Dobrudja in the interwar literature.” He has participated in international conferences on topics such as: “literary urbanism”, “translation issues”, “immigration and relocation” and others. His research interests are in the field of new British and American literature, Romanian literature between the wars, geocriticism, literary urbanism, as well as comparative literature. He teaches British and American literature at the University of Sofia “Bishop Konstantin Preslavski”. He is the winner of the translation award of the Liviu Rebranu Literary Museum (2016) and of Media AwART Varna (2020) for his translation of Cella Serghi’s Spider Web. He has translated a number of classical and contemporary novels from Romanian into Bulgarian.

This article was published on January 17, 2021 on the site “The Urban Magazine”.

Continue reading “The remarkable Romanian literature and its Bulgarian translations”

Remarcabila literatură română și traducerile bulgare

Conversație cu traducătorul Hristo Boev, care a tradus în bulgară o serie de romane, unele fiind complet necunoscute în țara noastră.

Hristo Boev (în dreaptă) la un eveniment literar împreună cu scriitorul român Bogdan Boeru (sursă: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev s-a născut în Plovdiv. A absolvit filologia engleză la Universitatea Paisii Hilendarski din Plovdiv. În 2013, și-a susținut doctoratul în literatura britanică și americană la Universitatea Ovidius, Constanța, despre ”Portretizarea orașului modern(ist) la Dickens și Dos Passos: similarități, diferențe, continuități”. În 2020 a publicat o monografie despre „Dobrogea cea diferită în literatura interbelică”, care studiază literatura română şi bulgară legată de regiunea aceasta. Participă la conferințe internaționale pe teme precum: „urbanism literar”, „probleme de traducere”, „imigrație și relocare” și altele. Interesele sale de cercetare sunt în domeniul noii literaturi britanice și americane, literaturii române dintre războaie, geocriticismului, urbanismului literar, precum și literaturii comparate. Preda literatură engleză și americană la Universitatea din Sofia „Episcopul Konstantin Preslavski”. Câștigător al premiului de traducere al Muzeului Literar Liviu Rebreanu (2016) și al Media AwART Varna (2020) pentru traducerea cărţii Pânza de păianjen a Cellei Serghi. A tradus o serie de romane clasice și contemporane din română în bulgară.

Acest articol a fost publicat pe 17 ianuarie 2021 pe site-ul „Revista urbană”.

Continue reading “Remarcabila literatură română și traducerile bulgare”

Забележителната румънска литература и нейните български преводи

Разговор с преводача Христо Боев, превел на български език редица романи, някои досега напълно непознати у нас

Христо Боев на представяне на книга заедно с румънския автор Богдан Боеру (снимка: Христо Боев)

Елена Владова

Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ „Паисий Хилендарски“. През 2013 г. защитава в Университет „Овидиус“, Констанца, Румъния, докторат по британска и американска литература на тема „Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities“. През 2020 г. публикува монография на тема „Различната Добруджа в литературата между войните“. Участва в международни конференции на теми като: „литературен урбанизъм“, „проблематика на превода“, „имиграция и релокация“ и др. Научните му интереси са в областта на новата британска и американска литература, румънската литература между войните, геокритицизма, литературния урбанизъм, както и сравнителнo литературознание. Преподава английска и американска литература в ШУ „Епископ Константин Преславски“. Носител на наградата за превод на Литературния музей „Ливиу Ребряну“ (2016) и на Media AwART Варна (2020) за превода си на „Паяжината на паяка“ на Чела Серги. Превел е от румънски на български език редица класически и съвременни романи.

Тази статия бе публикувана на 17 януари 2021 г. на сайта “Градското списание”.

Continue reading “Забележителната румънска литература и нейните български преводи”

Virtual bourgeois tour of Rousse

In October 2020 the public of the Danish organisation “Democracy in Europe” pacewalked online in the Danubean city under the guidance of a local citizen

Alexandrovska Street has preserved to a large extent its architectural image from the beginnin of the XXth century (source: Vladimir Mitev)

On 11 November 2020 the founder of the blog “The Bridge of Friendship” Vladimir Mitev was the guide for a virtual tour of the center of the city of Rousse. The tour took place through photos and comments for the public of the Danish organisation “Democracy in Europe”, which deals with political education and debates on Europe. Vladimir Mitev is part of the team of the Ruse Summer Free Tour. 

Continue reading “Virtual bourgeois tour of Rousse”

Tur burghez virtual al oraşului Ruse

În octombrie 2020 publicul organizaţiei Democraţie în Europa s-a plimbat online prin oraşul dunărean sub îndrumarea unui localnic

Strada Alexandrovska şi-a pastrat imaginea arhitecturală de la începutul secolului XX-lea (sursă: Vladimir Mitev)

Pe 11 noiembrie 2020 fondatorul blogului Podul Prieteniei Vladimir Mitev a fost  ghid pentru un tur virtual al centrului oraşului Ruse. Turul a fost realizat prin poze şi comentarii pentru publicul organizaţiei daneze Democraţie în Europa, care se ocupă de educaţie politică şi dezbateri despre UE. Vladimir Mitev face parte din echipa Turului Gratuit de Vară al Oraşului Ruse. 

Continue reading “Tur burghez virtual al oraşului Ruse”

Виртуален буржоазен тур на Русе

През ноември 2020 публиката на датската организация “Демокрация в Европа” се разходи от разстояние в дунавския град под водачеството на местен жител

Ул. Александровска е запазила в голяма степен архитектурата си от началото на ХХ век (снимка: Владимир Митев)

На 11 ноември 2020 г. основателят на блога “Мостът на приятелството” Владимир Митев бе гид на виртуален тур на центъра на град Русе. Турът бе реализиран със снимки и коментар за публиката на датската организация “Демокрация в Европа”, която се занимава с политическо образование и дебати за ЕС. Владимир Митев е част от екипа на Безплатния летен тур на Русе.

Continue reading “Виртуален буржоазен тур на Русе”

I grew up with Romanian dance hits

A story about the innocent love of a Bulgarian for Romanian music

Screenshot from the video Jokery by Akcent (source: YouTube)

Matey Matev

Matey Matev has never studied Romanian language. But since his school years, he has been captivated by Romanian music. Every summer, when he was a student in the United States, the Netherlands and other European countries, he spent at least a week traveling around Romania. In his relations with Romanians and Romanian music, there are both moments full of positive emotion and disappointment. As in any true love. Matey shared with the blog “The Bridge of Friendship” some Romanian bands and songs that make his life richer and happier.

Continue reading “I grew up with Romanian dance hits”

Am crescut cu hituri pop româneşti

O poveste despre iubirea inocentă a unui bulgar pentru muzica românească

Moment din video-ul Jokero al trupei Akcent (sursă: YouTube)

Matei Matev

Matei Matev nu a studiat niciodată limba română. Dar, încă din anii de școală, a fost captivat de muzica românească. În fiecare vară, când era student în Statele Unite, Olanda și alte țări europene, petrecea cel puțin o săptămână călătorind prin România. În relațiile lui cu românii și muzica românească, există momente pline de emoție pozitivă, dar şi dezamăgire. Aşa cum e în iubirea adevărată. Matei a împărtășit cu blogul „Podul Prieteniei” câteva trupe și melodii românești care îi fac viața mai bogată și mai fericită.

Continue reading “Am crescut cu hituri pop româneşti”