Ana Blandiana – populată de cuvinte

blandiana-700x350
(foto: Vladimir Mitev)

Recenzia cărţii cu opere ale Anei Blandiana, editată în limba bulgară

Profesor dr. Alexandăr Şurbanov, Universitatea din Sofia

blandiana-350
Cartea Anei Blandiana în traducerea lui Ognean Stamboliev (foto: Vladimir Mitev)

În Bulgaria cunoştinţa noastră cu opera celebrei poete şi laureate a Premiului Herder, Ana Blandiana, (ce nume sonor minunat – ca de clopot! – exact ca pentru ea), a început încă spre mijlocul anilor şaptezeci ai secolului trecut şi continuă deja patru decenii. Acum, în anul de aniversare a şaptezeci şi cinci de ani de la naşterea ei, avem ocazia specială să revenim la această operă, şi să o privim prin diversitatea ei impresionantă şi unitatea ei interioră. Această nouă întâlnire o datorăm entusiazmatului traducător şi popularizator al poeziei române la noi, Ognean Stamboliev, care a redat în limba bulgară creaţia unor nume mari ca: Mihai Eminescu, Ion Luca Carageale, Ioan Slavici, Lucian Blaga, Panait Istrati, Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Mircea Dinescu, Emil Cioran, Mircea Eliade, Matei Vişniec s.a. Într-un volum de aproape 500 de pagini o ediţie a editurii „Ghea Libris, intitulat Populată de cuvinte, astăzi, el ne oferă o antologie reprezentativă a Anei Bladiana, a cărei conţinut trece de la eseistică, poezie, interesanta ei proză fantastică, reflecţii şi fragmente aforistice, până la interviuri şi anchete. Ca rezultat, în faţa noastră se conturează imaginea completă a scriitoarei.

Continue reading “Ana Blandiana – populată de cuvinte”

Advertisements

Ана Бландиана – населена от думите

blandiana-700x350
(снимка: Владимир Митев)

Рецензия за книгата с творби на Ана Бландиана

Проф. д-р Александър Шурбанов

blandiana-350
Книгата в превод на Огнян Стамболиев (снимка: Владимир Митев)

В България запознанството ни с творчеството на именитата румънска поетеса и Хердерова лауреатка, Ана Бландиана (какво прекрасно, звънко име – камбанно! – точно като за нея), започна още към средата на седемдесетте години на миналия век и продължава без прекъсване вече четири десетилетия. Сега, през юбилейната седемдесет и пета година от нейното рождение имаме специален повод да се върнем към това творчество и да го погледнем във впечатляващото му многообразието и вътрешното му единство. Тази нова среща с Бландиана дължим на вдъхновения преводач и популяризатор на румънска поезия у нас Огнян Стамболиев, пресъздал на български големи имена като: Михай Еминеску, Лучиан Блага, Йон Лука Караджале, Йоан Славич, Лучиан Блага, Панаит Истрати,Никита Станеску, Марин Сореску, Мирча Динеску, Емил Чоран, Мирча Елиаде, Матей Вишниек и др. В един том от около 500 страници – издание на „Гея Либрис”, озаглавен „Населена от думите”, днес той ни поднася представителна антология на Ана Бландиана, чието съдържание прелива от есеистика през поезия, към нейната интересна фантастична проза, размисли, афористични фрагменти, интервюта и анкети. В резултат пред нас се откроява цялостен портрет на писателката.

Continue reading “Ана Бландиана – населена от думите”

The Wisdom of Bachy Kiko

meditation-700x350
The wiseman this time is not from India, but from the student quarter of Sofia (photo: Pixabay, CC0)

When two worlds cofront one another

This article is a short story by Vladimir Mitev, which was written a few years after Bulgaria’s entrance in the EU and represents realities from the times of the first decade of the 21th century in Sofia.

Continue reading “The Wisdom of Bachy Kiko”

Înțelepciunea lui Baci Kiko

meditation-700x350
Înţeleptul nu e din India, ci din cartierul studenţesc din Sofia (foto: Pixabay, CC0)

O ciocnire a lumilor

Această publicaţie este o poveste a lui Vladimir Mitev, care a fost scrisă cu câţiva ani după intrarea Bulgariei în UE, şi reprezintă realităţi din Sofia şi Bulgaria de la primul deceniu al secolului XXI. 

Continue reading “Înțelepciunea lui Baci Kiko”

Мъдростта на Бачи Кико

meditation-700x350
Мъдрецът в случая не е от Индия, а от Студентски град (снимка: Pixabay, CC0)

Една среща на два свята

Тази публикация е разказ на Владимир Митев, написан няколко години след влизането на България в ЕС и отразява реалности в София и България от първото десетилетие от ХХI век.

Continue reading “Мъдростта на Бачи Кико”

2017: 50 ani de la moartea lui Tudor Arghezi

EPSON scanner Image
Posta Română comemorează Tudor Arghezi (foto: Public Domain)

Prin Arghezi în literatura română pe prim plan iese problema relaţiei între individ şi absolut, revin şi temele despre nemurirea sufletului, importanţa creaţiei artistice, lupta şi unitatea spiritului şi a materiei

Ognean Stamboliev

Оgnean Stamboliev este critic, traducator, ziarist. Este autorul carţilor: „Carte noua despre operain 2 vol., „Carte despre opereta si teatrul de revista”, „Incomparabilul Kiril Krastev”Tenorul insorit Nicolai Zdravkov”.

Editează o serie de 30 carţi cu traduceri de poezie, proza si dramaturgie de: Mihai Eminescu, Duiliu Zamfirescu, Ioan Slavici, Ionel Teodoreanu, Panait Istrati, Lucian Blaga, Ion Luca Caragiale, Tudor Arghezi, Nichita Stanescu, Marin Sorescu, Grigore Vieru, Zaharia Stancu, Mircea Dinescu, Emil Cioran, Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Matei Vişniec, Leo Butnaru, JeanPaul Sartre, Claudio Magris, Luigi Pirandello si altii. Stamboliev este traducator si autor de librete de opera, studii critice, recenzii, opinii si articole tematice din presa periodica. El este distins cu o serie de premii nationale si internationale, intre care si cel al Academiei Romane (1997 si 2014). Membru – PEN – Bulgaria.

În vara 2017 Ognian Stamboliev a devenit laureat al premiului “Tudor Arghezi”.

Continue reading “2017: 50 ani de la moartea lui Tudor Arghezi”

2017: 50 години без румънския поет Тудор Аргези

EPSON scanner Image
Марка с лика на Тудор Аргези (снимка: Pubic Domain)

С Аргези в румънската литература излиза на преден план проблемът за съотношението между отделния индивид и абсолютното, възвръщат се и темите за безсмъртието на душата, за полезността на творчеството, за борбата и единството на духа и материята

Огнян Стамболиев

Огнян Стамболиев е критик, преводач и журналист. Автор е на книгите: „Нова книга за операта” в 2 т., на първата българска „Книга за оперетата и мюзикъла или от Офенбах до Уебър”, „Несравнимият баритон Кирил Кръстев”, „Слънчевият тенор Николай Здравков”. Издал редица преводни книги с поезия, проза и драматургия от: Михай Еминеску, Йоан Славич, Лучиан Блага, Йон Лука Караджале, Никита Станеску, Григоре Виеру, Мирча Динеску, Емил Чоран, Мирча Елиаде, Захария Станку, Йожен Йонеско, Матей Вишниек, Жан Пол Сартр, Клаудио Магрис и др. Преводач и автор на оперни либрета, на критически студии, рецензии, отзиви и проблемни статии в периодичния печат. Носител на редица национални и международни награди, сред които и на Румънската академия (1997). Член на ПЕН- центъра, България. През лятото на 2017 г. Стамболиев получи наградата “Тудор Аргези” за цялостно творчество в родния град на поета Търгу Жиу.

Continue reading “2017: 50 години без румънския поет Тудор Аргези”