Varujan Vosganian: The Romanian society is much more controlled today than it was 30 years ago

vosganian-700x350
Varujan Vosganian, the translator Vanina Bozhikova (in the middle) and her colleague Lora Nenkovska (photo: The Bridge of Friendship)

The eminent Romanian writer and politician participated in the Book Fair in Sofia, where the blog “The Bridge of Friendship” addressed him a question

Vladimir Mitev

Varujan Vosganian was in prison in 1989 and in the times of transition he was threatened with condemnation in the fight against corruption in Romania. Maybe strong personalities stir strong opposition. But it can’t be denied that he is a very good contemporary writer. In Sofia he spoke in his characteristic style, which unveils wisdom and depth. He spoke about the meaning of uniform in social life, about the secrets of writing and about his Armenian origins. Towards the end of the event the journalist Vladimir Mitev from the blog “The Bridge of Friendship” addressed him the following question:

Continue reading “Varujan Vosganian: The Romanian society is much more controlled today than it was 30 years ago”

Varujan Vosganian: Societatea românească e mult mai controlată azi, decât a fost cu 30 de ani în urmă

vosganian-700x350
Varujan Vosganian şi traducătoarele Vanina Bojicova (în mijloc) şi Lora Nenkovska (foto: Podul Prieteniei)

Eminentul scriitor şi politician român a participat la Târgul de Carte din Sofia, unde blogul Podul Prieteniei i-a adresat o întrebare

Vladimir Mitev

Varujan Vosganian a fost în penitenciar în 1989, iar în timpul tranziţiei a fost ameninţat de condamnare în cadrul luptei împotriva corupţiei. Poate că personalităţile puternice provoacă şi inamicie dură. Nu se poate nega însă faptul că Vosganian este un scriitor contemporan foarte bun. La Târgul de Carte din Sofia el a vorbit în stilul său caracteristic, care dezvăluie înţelepciune şi profunzime. A vorbit despre semnificaţia uniformei în viaţa socială, despre secretele scrierii, despre armenitatea sa. Spre sfârşitul întâlnirii cu el, jurnalistul Vladimir Mitev din blogul Podul Prieteniei i-a adresat următoarea întrebare:

Continue reading “Varujan Vosganian: Societatea românească e mult mai controlată azi, decât a fost cu 30 de ani în urmă”

Варужан Восганян: Румънското общество е много по-контролирано днес, отколкото беше преди 30 години

vosganian-700x350
Варужан Восганян и преводачките Ванина Божикова (в средата) и Лора Ненковска (снимка: Мостът на приятелството)

Известният румънски писател и политик участва на Панаира на книгата в София, където блогът „Мостът на приятелствотво“ му зададе въпрос

Владимир Митев

Варужан Восганян бе в затвор през 1989 г., а по време на прехода бе заплашен от осъдителна присъда в рамките на борбата с корупцията. Може би силните личности провокират и голяма враждебност. Не може да се отрече обаче фактът, че Восганян е много добър съвременен писател. На Панаира на книгата в София той говори с характерния си стил, разкриващ дълбочина и мъдрост. Говори за значението на униформата в обществения живот, за тайните на писането, за своя арменски произход. Към края на срещата с него журналистът Владимир Митев от блога „Мостът на приятелството“ му зададе следния въпрос:

Continue reading “Варужан Восганян: Румънското общество е много по-контролирано днес, отколкото беше преди 30 години”

Max Blecher’s novels were published in Bulgarian

bnr-700x350
(photo: YouTube)

Report for the emission “Izotopia” of the Bulgarian National Radio about Blecher’s book, which was translated in Bulgarian by Lora Nenkovska

Vladimir Mitev

Bulgaria is one of the European countries, where Romanian writers are poet have been translated en masse. The emission “Izotopia” of the Bulgarian National Radio presented the story about another interesting Romainan author, translated into Bulgarian. This is Max Blecher – a surrealist writer, who is compared to Proust or Kafka. The translator Lora Nenkovska says that Blecher was popular among the Romanian writers and poets from the beginning of the XXI century. Catalina Puiu – professor of Bulgarian language and literature in the Bucharest University, adds more about Blecher’s contribution to Romanian literature. The blogger Tvetelina Mareva shared her impressions as one of the first Bulgarian readers of Blecher. The publisher Manol Peykov added another detail to the story – the illustrations are made by Teodor Ushev, who is a big admirer of Blecher.

This is the report:

Read in Romanian language!

Read in Bulgarian language!

Max Blecher a fost editat în limba bulgară

bnr-700x350
(foto: YouTube)

Reportaj pentru emisiunea ”Izotopia” a Radioului Naţional Bulgar despre cartea scriitorului român, tradusă de Lora Nenkovska

Vladimir Mitev

Bulgaria este una dintre ţările europene, în care sunt traduse şi editate multe scriitori şi poeţi români. Emisiunea ”Izotopia” a Radioului Naţional Bulgar a povestit despre noul autor interesant din vecine de nord, care a fost editat în limba bulgară. Este vorba de Max Blecher – scriitor suprarealist, care este asemânat la Proust sau Kafka. În reportajul lui Ivan Ruslanov scriitoarea Lora Nenkovska împărtăşeşte că Blecher a fost foarte popular dintre scriitori şi poeţi români din începutul secolului XXI-lea. Cătlăina Puiu – profesor de literatura bulgară din Universitatea din Bucureşti, a povestit mai mult despre contribuţui lui Blecher către literatura românească. Bloggeriţa Ţvetelina Mareva a împărtăşit impresiile sale de cititor lui Blecher. Publicatorul Manol Peikov a mai adăugat un detaliu către cartea – ilustrările aparţin lui Tedor Uşev, care este mare fan al lui Blecher.

Continue reading “Max Blecher a fost editat în limba bulgară”

Макс Блехер бе издаден на български език

bnr-700x350
(снимка: YouTube)

Репортаж на предаването „Изотопия“ на БНР за книгата на румънския писател, преведена от Лора Ненковска

Владимир Митев

България е една от европейските държави, в която се превеждат и издават активно румънски писатели и поети. Предаването „Изотопия“ на БНР разказа за поредният интересен автор от северната съседка, който бе публикуван на български език. Става въпрос за Макс Блехер – писател сюрреалист, оприличаван на Пруст или Кафка. В репортажа на БНР преводачката Лора Ненковска споделя, че Блехер е особено популярен сред румънските писатели и поети от началото на ХХI век. От Каталина Пую – преподавател по български език и литература в Букурещкия униврситет, научаваме повече за приноса на Блехер към румънската литература. А блогърът Цветелина Марева споделя впечатленията си на един от първите читатели на Блехер на български език. Издателят Манол Пейков добавя още един детайл към книгата – илюстрациите са на Теодор Ушев, който е голям почитател на Блехер.

Continue reading “Макс Блехер бе издаден на български език”

Let’s go home, son!

bnr-700x350
(photo: YouTube)

The story of a child with disabilities and of the people, who take care of him in the conditions of hatred against social workers in Bulgaria

What are the social conditions, in which the social workers do their job in Bulgaria? What do they pass through in their daily acitivity? The correspondent of the Bulgarian National Radio in Rousse Asya Pencheva constructs her radio story on the basis of contradictions. On one hand, we hear the voices of the citizens, who protest against the Strategy for the Children, becuase in the protesters’ view Scandinavian NGOs want to steal Bulgarian children. On the other hand is the story of a child with disabilities, which was adopted in the USA. The radio story tells about the efforts of the social workers and doctors, who save the life of a child in need.

This story was given to the blog “The Bridge of Friendship” by Asya Pencheva.

Read in Romanian language!

Read in Bulgarian language!