How is Romanian literature received in Southern Dobruja?

Hristo Boev and Bogdan Boeru (source: Hristo Boev)

Bulgarian translator Hristo Boev’s presentation in Craiova discusses a variety of his translated titles and their promotional events

On 27-28 August 2021, a cross-border and trans-Danube literary festival was held at the Craiova County Library, bringing together intellectuals from Romania and Bulgaria. The Bridge of Friendship blog offers here the transcript of perhaps the only event within the festival that had a Romanian-Bulgarian character. It is the presentation of Hristo Boev – translator of Romanian literature, who offered pictures and stories about his work in recent years. The discourse takes place as photos from Boev’s presentation are changed on the screen in the American corner of the library.

Continue reading

Cum este primită literatura română în Dobrogea de Sud?

Hristo Boev şi Bogdan Boeru (sursă: Hristo Boev)

Prezentarea traducatorului bulgar Hristo Boev discută despre o multitudine de titluri traduse şi evenimente de promovare ale lor

În zilele 27-28 august 2021 la Biblioteca Judeţeană din Craiova a avut loc un festival literar transfrontalier şi transdanubian care a adunat intelectuali din România şi Bulgaria. Blogul Podul Prieteniei oferă aici transcrierea a poate singurului eveniment în cadrul festivalului care a avut un caracter româno-bulgar. Este vorba de prezentarea lui Hristo Boev – traducător al literaturii române, care a oferit poze şi poveste din activitatea sa din ultimii ani. Discursul lui are loc în timp ce pe o perete a Corneruui American din libraria judeţeană din Craiova se schimbă poze.

Continue reading

Как се приема румънската литература в Южна Добруджа?

Христо Боев и Богдан Боеру (източник: Христо Боев)

Презентацията на българския преводач Христо Боев разглежда различни преведени от него румънски романи и техните промоционални събития

На 27 и 28 август 2021 г. в Окръжната библиотека в Крайова се проведе трансграничен и трансдунавски литературен фестивал, който събра интелектуалци от Румъния и България. Блогът “Мостът на приятелството” предлага стенограмата от може би единственото събитие в рамките на фестивала, което имаше българо-румънски характер. Това е презентацията на Христо Боев – преводач на румънска литература, който предложи снимки и разказ за работата си през последните години. Дискусията се провежда, докато снимките от презентацията на Боев се сменят на екрана в американския ъгъл на библиотеката.

Continue reading

Hristo Boev: “The Different Dobrudja” shows the need for cooperation between Bulgarians and Romanians

Hristo Boev (source. Hristo Boev)

Interview with the translator of Romanian literature and literary critic about his Bulgarian-Romanian study

Vladimir Mitev

Dobrudja divided Bulgarians and Romanians in the first part of the XX century. Can it unite them a century later? The literary critic and translator of Romanian literature Hristo Boev (Ph.D.) published in 2020 a book, called “The Different Dobrudja in the literature between the wars”. He studies how Bulgarians and Romanians saw each other, the literary descriptions of the towns in Southern Dobrudja, the military stories of Yordan Yovkov and George Topârceanu, what the Romanian press wrote about Bulgarians and other issues, which construct the literary and historical Bulgarian-Romanian consciousness. 

Continue reading

Hristo Boev: ”O altfel de Dobroge” arată nevoia de cooperare între bulgari și români

Hristo Boev (sursă: Hristo Boev)

Interviu cu traducătorul literaturii române și critic literar despre studiul lui româno-bulgar

Dobrogea a împărțit bulgarii și românii în prima jumătate a secolului al XX-lea. Nu le poate aduce împreună un secol mai târziu? Criticul literar și traducătorul literaturii române Dr. Hristo Boev a publicat în 2020 monografia sa intitulată „O altfel de Dobroge în literatura interbelică”. El examinează ideile bulgarilor și românilor unii despre ceilalţi, descrierile literare ale orașelor din Dobrogea de Sud, poveștile militare ale lui Iordan Iovcov și George Topârceanu, ce scrie presa românească despre bulgari și alte teme care construiesc conștiința literară și istorică româno-bulgară.

Continue reading

Христо Боев: “Различната Добруджа” показва нуждата от сътрудничество между българи и румънци

Христо Боев (снимка: Христо Боев)

Интервю с преводача на румънска литература и литературовед за неговото българо-румънско изследване

Добруджа разделя българи и румънци през първата половина на двайсти век. Дали век по-късно тя може да ги сближи? Литературоведът и преводач на румънска литература д-р Христо Боев публикува през 2020 г. своя монография, озаглавена “Различната Добруджа в литературата между войните”. Той изследва представите на българи и румънци едни за други, литературните описания на градовете в Южна Добруджа, военните разкази на Йордан Йовков и Джордже Топърчану, какво пише румънската преса за българите и други теми, които изграждат българо-румънското литературно и историческо съзнание.

Continue reading

The remarkable Romanian literature and its Bulgarian translations

Hristo Boev speaking at an event with the participation of the Romanian writer Bogdan Boeru (left) (source: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev was born in Plovdiv. He graduated in English philology at the Paisii Hilendarski University of Plovdiv. In 2013 he defended his Ph.D. research in British and American literature at Ovidius University, Constanta, Romania, on “Modern (ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities.” In 2020 he published a monograph on “The Different Dobrudja in the interwar literature.” He has participated in international conferences on topics such as: “literary urbanism”, “translation issues”, “immigration and relocation” and others. His research interests are in the field of new British and American literature, Romanian literature between the wars, geocriticism, literary urbanism, as well as comparative literature. He teaches British and American literature at the University of Sofia “Bishop Konstantin Preslavski”. He is the winner of the translation award of the Liviu Rebranu Literary Museum (2016) and of Media AwART Varna (2020) for his translation of Cella Serghi’s Spider Web. He has translated a number of classical and contemporary novels from Romanian into Bulgarian.

This article was published on January 17, 2021 on the site “The Urban Magazine”.

Continue reading

Remarcabila literatură română și traducerile bulgare

Hristo Boev (în dreaptă) la un eveniment literar împreună cu scriitorul român Bogdan Boeru (sursă: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev s-a născut în Plovdiv. A absolvit filologia engleză la Universitatea Paisii Hilendarski din Plovdiv. În 2013, și-a susținut doctoratul în literatura britanică și americană la Universitatea Ovidius, Constanța, despre ”Portretizarea orașului modern(ist) la Dickens și Dos Passos: similarități, diferențe, continuități”. În 2020 a publicat o monografie despre „Dobrogea cea diferită în literatura interbelică”, care studiază literatura română şi bulgară legată de regiunea aceasta. Participă la conferințe internaționale pe teme precum: „urbanism literar”, „probleme de traducere”, „imigrație și relocare” și altele. Interesele sale de cercetare sunt în domeniul noii literaturi britanice și americane, literaturii române dintre războaie, geocriticismului, urbanismului literar, precum și literaturii comparate. Preda literatură engleză și americană la Universitatea din Sofia „Episcopul Konstantin Preslavski”. Câștigător al premiului de traducere al Muzeului Literar Liviu Rebreanu (2016) și al Media AwART Varna (2020) pentru traducerea cărţii Pânza de păianjen a Cellei Serghi. A tradus o serie de romane clasice și contemporane din română în bulgară.

Acest articol a fost publicat pe 17 ianuarie 2021 pe site-ul „Revista urbană”.

Continue reading

Забележителната румънска литература и нейните български преводи

Христо Боев на представяне на книга заедно с румънския автор Богдан Боеру (снимка: Христо Боев)

Елена Владова

Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ „Паисий Хилендарски“. През 2013 г. защитава в Университет „Овидиус“, Констанца, Румъния, докторат по британска и американска литература на тема „Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities“. През 2020 г. публикува монография на тема „Различната Добруджа в литературата между войните“. Участва в международни конференции на теми като: „литературен урбанизъм“, „проблематика на превода“, „имиграция и релокация“ и др. Научните му интереси са в областта на новата британска и американска литература, румънската литература между войните, геокритицизма, литературния урбанизъм, както и сравнителнo литературознание. Преподава английска и американска литература в ШУ „Епископ Константин Преславски“. Носител на наградата за превод на Литературния музей „Ливиу Ребряну“ (2016) и на Media AwART Варна (2020) за превода си на „Паяжината на паяка“ на Чела Серги. Превел е от румънски на български език редица класически и съвременни романи.

Тази статия бе публикувана на 17 януари 2021 г. на сайта “Градското списание”.

Continue reading

One of the major Bulgarian translators of Romanian interbellum and modern literature will come to Rousse

hristo-boev-700x350 (1)

Hristo Boev (with the microphone) and the Romanian writer Bogdan Boeru (photo: Hristo Boev, Facebook)

The event with the participation of Hristo Boev will take place on 6 March 2020 in the regional library

There will be a book launch on 6th March 2020 at 18 o’clock in the regional library “Lyuben Karavelov” in Rousse. The novels “The Innocents” by Ioana Parvulescu (2018), “770” by Bogdan Boeru (2018), “Crook Ltd.” by K.G.Balan (2019), ”Defect” by Florin Irimia (2017), ”Women” and ”The Town with the Acacia Trees” by Mihail Sebastian (2019), ”A Death that Proves Nothing” and ”Ioanna” by Anton Holban (2019) will be launched.

Continue reading