Summary of the book “The Bulgarian-Romanian Political Relations (1944 – 1989)”

The cover of the book “The Bulgarian-Romanian political relations (1944-1989)” (source: The Bridge of Friendship)

The author of the research – Spaska Shumanova gave this summary to the readers of The Bridge of Friendship blog.

The development of the Bulgarian-Romanian political relations from 1944–1989 was influenced by multiple factors. Undoubtedly, the placement of Bulgaria and Romania in the sphere of Soviet influence at the end of the Second World War predetermined the imposition of a certain political regime in these countries, namely Soviet-type socialism. The Communist Party, the central decision-maker for the established state political system, defined the objectives, set the tasks, directed the processes and provided an assessment of the results obtained in all areas of public life in the country, as well as in foreign policy and international activity. Therefore, bilateral relations between Bulgaria and Romania depended directly on the ruling communist parties, and at a later stage they were umbilically linked to the personal perceptions or dissatisfaction of party and state leaders in the two neighboring countries.

Continue reading “Summary of the book “The Bulgarian-Romanian Political Relations (1944 – 1989)””

The remarkable Romanian literature and its Bulgarian translations

Conversation with the translator Hristo Boev, who translated into Bulgarian language a number of novels, some being unknown before in our country

Hristo Boev speaking at an event with the participation of the Romanian writer Bogdan Boeru (left) (source: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev was born in Plovdiv. He graduated in English philology at the Paisii Hilendarski University of Plovdiv. In 2013 he defended his Ph.D. research in British and American literature at Ovidius University, Constanta, Romania, on “Modern (ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities.” In 2020 he published a monograph on “The Different Dobrudja in the interwar literature.” He has participated in international conferences on topics such as: “literary urbanism”, “translation issues”, “immigration and relocation” and others. His research interests are in the field of new British and American literature, Romanian literature between the wars, geocriticism, literary urbanism, as well as comparative literature. He teaches British and American literature at the University of Sofia “Bishop Konstantin Preslavski”. He is the winner of the translation award of the Liviu Rebranu Literary Museum (2016) and of Media AwART Varna (2020) for his translation of Cella Serghi’s Spider Web. He has translated a number of classical and contemporary novels from Romanian into Bulgarian.

This article was published on January 17, 2021 on the site “The Urban Magazine”.

Continue reading “The remarkable Romanian literature and its Bulgarian translations”

Remarcabila literatură română și traducerile bulgare

Conversație cu traducătorul Hristo Boev, care a tradus în bulgară o serie de romane, unele fiind complet necunoscute în țara noastră.

Hristo Boev (în dreaptă) la un eveniment literar împreună cu scriitorul român Bogdan Boeru (sursă: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev s-a născut în Plovdiv. A absolvit filologia engleză la Universitatea Paisii Hilendarski din Plovdiv. În 2013, și-a susținut doctoratul în literatura britanică și americană la Universitatea Ovidius, Constanța, despre ”Portretizarea orașului modern(ist) la Dickens și Dos Passos: similarități, diferențe, continuități”. În 2020 a publicat o monografie despre „Dobrogea cea diferită în literatura interbelică”, care studiază literatura română şi bulgară legată de regiunea aceasta. Participă la conferințe internaționale pe teme precum: „urbanism literar”, „probleme de traducere”, „imigrație și relocare” și altele. Interesele sale de cercetare sunt în domeniul noii literaturi britanice și americane, literaturii române dintre războaie, geocriticismului, urbanismului literar, precum și literaturii comparate. Preda literatură engleză și americană la Universitatea din Sofia „Episcopul Konstantin Preslavski”. Câștigător al premiului de traducere al Muzeului Literar Liviu Rebreanu (2016) și al Media AwART Varna (2020) pentru traducerea cărţii Pânza de păianjen a Cellei Serghi. A tradus o serie de romane clasice și contemporane din română în bulgară.

Acest articol a fost publicat pe 17 ianuarie 2021 pe site-ul „Revista urbană”.

Continue reading “Remarcabila literatură română și traducerile bulgare”

Забележителната румънска литература и нейните български преводи

Разговор с преводача Христо Боев, превел на български език редица романи, някои досега напълно непознати у нас

Христо Боев на представяне на книга заедно с румънския автор Богдан Боеру (снимка: Христо Боев)

Елена Владова

Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ „Паисий Хилендарски“. През 2013 г. защитава в Университет „Овидиус“, Констанца, Румъния, докторат по британска и американска литература на тема „Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities“. През 2020 г. публикува монография на тема „Различната Добруджа в литературата между войните“. Участва в международни конференции на теми като: „литературен урбанизъм“, „проблематика на превода“, „имиграция и релокация“ и др. Научните му интереси са в областта на новата британска и американска литература, румънската литература между войните, геокритицизма, литературния урбанизъм, както и сравнителнo литературознание. Преподава английска и американска литература в ШУ „Епископ Константин Преславски“. Носител на наградата за превод на Литературния музей „Ливиу Ребряну“ (2016) и на Media AwART Варна (2020) за превода си на „Паяжината на паяка“ на Чела Серги. Превел е от румънски на български език редица класически и съвременни романи.

Тази статия бе публикувана на 17 януари 2021 г. на сайта “Градското списание”.

Continue reading “Забележителната румънска литература и нейните български преводи”

What to expect from the Romanian parliamentary elections?

Under the Social Democrats, economic growth was driven by a income and consumption raises. Now the ruling National Liberal Party wants to use the business and investment of European funds to modernize the country

Vladimir Mitev (photo: Vladimir Mitev)

The international news and analysis program of the Bulgarian National Television “The World and Us” invited the founder of the Bulgarian-Romanian blog “Bridge of Friendship” Vladimir Mitev to comment on the upcoming December 6th 2020  parliamentary elections in Romania. How the corona crisis affects their outcome, what is their stake and what is their significance in the context of the Bulgarian-Romanian relations were some of the questions that were raised.

The interview was broadcast in Bulgarian on 3th December 2020 here.

Continue reading “What to expect from the Romanian parliamentary elections?”

La ce să ne aşteptăm după alegerile parlamentare din România?

Sub social-democrați, creșterea economică a României a fost determinată de o creștere a veniturilor populației și a consumului acesteia. Acum, Partidul Național Liberal care guvernează îşi dorește să utilizeze sectorul privat și investițiile din fonduri europene pentru a moderniza țara

Vladimir Mitev (foto: Vladimir Mitev)

Programul de știri și analize internaţionale al Televiziunii Naționale Bulgare „Lumea și noi” l-a invitat pe fondatorul blogului bulgaro-român „Podul Prieteniei” Vladimir Mitev pentru a comenta viitoarele alegeri parlamentare din 6 decembrie 2020 din România. În ce măsură au  fost afectate de criza coronavirusului, care este miza lor și ce semnificație au acestea în contextul relațiilor bulgaro-române au fost câteva dintre întrebările care au fost comentate.

Interviul a fost difuzat pe 3 decembrie 2020 aici

Continue reading “La ce să ne aşteptăm după alegerile parlamentare din România?”