Remarcabila literatură română și traducerile bulgare

Hristo Boev (în dreaptă) la un eveniment literar împreună cu scriitorul român Bogdan Boeru (sursă: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev s-a născut în Plovdiv. A absolvit filologia engleză la Universitatea Paisii Hilendarski din Plovdiv. În 2013, și-a susținut doctoratul în literatura britanică și americană la Universitatea Ovidius, Constanța, despre ”Portretizarea orașului modern(ist) la Dickens și Dos Passos: similarități, diferențe, continuități”. În 2020 a publicat o monografie despre „Dobrogea cea diferită în literatura interbelică”, care studiază literatura română şi bulgară legată de regiunea aceasta. Participă la conferințe internaționale pe teme precum: „urbanism literar”, „probleme de traducere”, „imigrație și relocare” și altele. Interesele sale de cercetare sunt în domeniul noii literaturi britanice și americane, literaturii române dintre războaie, geocriticismului, urbanismului literar, precum și literaturii comparate. Preda literatură engleză și americană la Universitatea din Sofia „Episcopul Konstantin Preslavski”. Câștigător al premiului de traducere al Muzeului Literar Liviu Rebreanu (2016) și al Media AwART Varna (2020) pentru traducerea cărţii Pânza de păianjen a Cellei Serghi. A tradus o serie de romane clasice și contemporane din română în bulgară.

Acest articol a fost publicat pe 17 ianuarie 2021 pe site-ul „Revista urbană”.

Continue reading

Забележителната румънска литература и нейните български преводи

Христо Боев на представяне на книга заедно с румънския автор Богдан Боеру (снимка: Христо Боев)

Елена Владова

Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ „Паисий Хилендарски“. През 2013 г. защитава в Университет „Овидиус“, Констанца, Румъния, докторат по британска и американска литература на тема „Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities“. През 2020 г. публикува монография на тема „Различната Добруджа в литературата между войните“. Участва в международни конференции на теми като: „литературен урбанизъм“, „проблематика на превода“, „имиграция и релокация“ и др. Научните му интереси са в областта на новата британска и американска литература, румънската литература между войните, геокритицизма, литературния урбанизъм, както и сравнителнo литературознание. Преподава английска и американска литература в ШУ „Епископ Константин Преславски“. Носител на наградата за превод на Литературния музей „Ливиу Ребряну“ (2016) и на Media AwART Варна (2020) за превода си на „Паяжината на паяка“ на Чела Серги. Превел е от румънски на български език редица класически и съвременни романи.

Тази статия бе публикувана на 17 януари 2021 г. на сайта “Градското списание”.

Continue reading

Bulgaria and Romania in the Eastern bloc: how disputes among allies are resolved

The Romanian socialist leader Nicolae Ceauşescu and his Bulgarian colleague Todor Zhivkov (photo: Romanian national archives, Online phototeque of Romanian communism, ID 35070x4x6, 17.01.2019, 12/1979)

A look at the different foreign policy positioning of Romania and Bulgaria in the second half of the XX century

Iskra Baeva

This article was presented at the conference ”Bulgaria and the Balkans in the XX century: foreign policy and public diplomacy”, which took place on 26 October 2018 at the Sofia City Arty Gallery.

The Balkans are in the middle between the three continents, where civilisations, which form the outlook of contemporary world, were born. The importance of this region, just like any other region’s importance, changes together with Europe’s evolution, but all the time it retains its role of connecting element between Europe and Asia and its importance for the Great powers in the continent. By this more general affirmation I want to point your attention towards two of the Balkan states, which we could call Northern Balkans, in the way we call another part of the peninsula Western Balkans. These are Bulgaria and Romania, which enter after World War Two in the Soviet sphere of influence, having very different positions. Soon after the first international convulsions they became the only Balkan countries in the Eastern Bloc. However this didn’t draw them much closer. Neither equalises them. The relations between Bulgaria and Romania in the Eastern block are filled with tensions and contradictions, even though these are hidden behind numerous meetings at the highest level.

I will present those relations through a few characteristic examples. 

Continue reading

Lina Gergova: In Romania I got to know better the Bulgarianness

lina-700x350

Lina Gergova (photo: Lina Gergova)

An interview with the anthropologist from the Bulgarian Academy of Sciences about the Bulgarian places and communities in Romania, about the Bulgarian-Romanian relations and about the life in the northern neighbour

Vladimir Mitev

Doctor Lina Gergova works in the section “Anthropology of verbal traditions” of the Institute of Ethnology and Folklore Studies with Ethnographic Museum at the Bulgarian Academy of Sciences. She was born in Plovdiv in 1981. She has graduated from the University of Plovdiv with degrees in Ethnology, Bugarian Philology and Intercultural Communication. She has a Ph.D. from the former Institute of Folklore Studies in 2009 with a work on the subject of ”Ethnic Stereotypes in Everyday Culture”, which was published thanks to a grant in 2012 (Sofia, Publishing House Paradigma). 

She has specialised in Austria, Italy and Slovakia. Between 2010 and 2012 she worked at the Museum of Estonian Literature in Tartu, thanks to a scholarship from the programme “Marie Curie” – the most prestigious European programme for individual researchers. In 2013 she won the prize “Young scientist of the Academy of Bulgarian Sciences” in the domain of Cultural and Historical Heritage and National Identity. The researcher has taught courses in the universities of Plovdiv, Sofia and Kaunas (Lithuania). 

Continue reading

Daniel Stoiciu: I am inspired by the people who act as Bulgarian-Romanian bridges

daniel-stoiciu-pp-700x350

Daniel Stoiciu (photo: Daniel Stoiciu)

An interview on the kuker festival in the Romanian village of Brăneşti and on the Bulgarians in Romania

Vladimir Mitev

Daniel Stoiciu is a Romanian citizen with a complex identity. He speaks Bulgarian language and knows the story of Bulgarians in Valahia. The blog “The Bridge of Friendship” has talked with him about the kuker festival in his village of birth – Brăneşti, and on some principle discords between the Bulgarians in Romania and the Bulgarians in Bulgaria.

Continue reading

Daniel Stoiciu: Sunt inspirat de oamenii care activează ca poduri bulgaro-române

daniel-stoiciu-pp-700x350

Daniel Stoiciu (foto: Daniel Stoiciu)

Un interviu despre festivalul cucilor din Brăneşti şi despre bulgarii din România

Vladimir Mitev

Daniel Stoiciu este un cetăţean român cu identitate complexă fiind cunoscător al limbii bulgare şi al istoriei bulgarilor din Vlaşca. Blogul Podul Prieteniei a discutat cu el despre festivalul cucilor din satul lui natal – Brăneşti şi despre unele neînţelegeri principale între bulgarii din România şi bulgarii din Bulgaria. 

Continue reading

Даниел Стойчу: Вдъхновяват ме хората, които действат като българо-румънски мостове

daniel-stoiciu-pp-700x350

Даниел Стойчу (снимка: Даниел Стойчу)

Едно интервю за тазгодишния кукерски фестивал в село Брънещ, Румъния, и за българите от Румъния

Владимир Митев

Даниел Стойчу е румънски гражданин със сложна идентичност. Той говори български език и познава историята на българите във Влашко. Блогът “Мостът на приятелството” разговаря с него за кукерския фестивал в родното му село – Брънещ, и за някои принципни неразбирателства между българите от Румъния и българите от България.

Continue reading

Kenta Sugai: Limba bulgară este mai bine păstrată în Basarabia

 

kenta_oleg-700x350

Oleg Kosih şi Kenta Sugai (foto: Oleg Kosih)

Interviu cu un filolog şi cercetător al dialectelor limbii bulgare din România şi Basarabia

Oleg Kosih

Dialectul bulgarilor din Basarabia este obiectul studiului lingvistului japonez Kenta Sugai, care a vizitat Republica Moldova în august pentru a-l studia. Înainte de a pleca spre Taraclia, unde urma să facă studii pe teren, Sugai a acordat acest interviu directorului fundaţiei ”Spirit bulgăresc” Oleg Kosih, dornic în a afla mai mult despre studiile filologului.

Acest articol a fost publicat pe 1 septembrie 2019 pe site-ul despre bulgarii din Basarabia Lumina (Svetlina). 

Continue reading

Кента Сугаи: Българският език е по-запазен в Бесарабия

 

kenta_oleg-700x350

Олег Косых (вляво) и Кенга Сугай в Кишинев (снимка: Олег Косых)

Интервю с японския филолог и изследовател на българския език в Румъния и в Бесарабия

Олег Косых

Говорът на бесарабските българи е предмет на изследване от страна на японския лингвист Кента Сугаи, който през август посети Молдова, изучавайки диалекта ни. Преди да замине за Тараклия, където предстояха теренни проучвания, директорът на фондация «Български дух» Олег Косых се срещна с учения, за да научи повече за неговите изводи.

Тази статия бе публикувана на 1 септември 2019 г. на сайта за българите от Бесарабия “Светлина”.

Continue reading

Mirela Petrescu: Avem nevoie de un centru cultural bulgar la Bucureşti

petrescu-radio-700x350

Mirela Petrescu (foto: Mirela Petrescu)

Interviu cu jurnalista de origine bulgară, unul dintre redactorii de bulgară de la Radio Romania – despre experienţa ei de traducător la întâlnirile bilaterale dintre politicienii români si bulgari de rang înalt, despre tendinţele existente şi interesul reciproc al romanilor vizavi de bulgari, despre starea actuală a minorităţii bulgare din Romania şi despre nevoia de legături culturale mai intense, precum şi de legături interumane mai apropiate între romani şi bulgari

Vladimir Mitev

Mirela Petrescu este jurnalist la Societatea Romană de Radiodifuziune, specializată în limba bulgară, cultura şi realităţile bulgăreşti. La jumătatea anilor ’90, este absolventă a Facultăţii de Jurnalism a Universităţii „Sf. Kliment Ohridski” din Sofia, iar apoi urmează o carieră de succes ca jurnalist şi traducător, de remarcat fiind faptul că în ultimii ani traduce la întalnirile bilaterale oficiale între state la cel mai înalt nivel. Ea a tradus şi declaraţiile oficiale ale premierului bulgar, Boiko Borisov, pe cele ale omologului său roman, Viorica Dăncilă, în timpul vizitei Guvernului bulgar la Bucureşti, la sfarşitul lunii martie 2019. Cu această ocazie, blogul „Podul Prieteniei” a făcut un interviu cu Mirela Petrescu.

Continue reading