Срещите на Иван Станков с румънската литература

stankov-3-700x350
Иван Станков (източник:  YouTube)

Фрагменти от интервю с българския писател за общуването с румънската литература и за запознанството му с Мирча Картареску

Тези фрагменти са препечатани от интервюто на Андрея Апосту от сайта Bookaholic със съгласието на сайта. Иван Станков е български литературен историк, университетски преподавател и преводач на румънска литература на български език. От години го свързва близко приятелство с румънския писател Мирча Картареску.

„Срещнах Иван Станков в книжарница „Хуманитас Чишмиджиу“ в една студена ноемврийска утрин“, разказва Андрея Апосту – възпитаничка на Факултета по литература, секция „Световна и сравнителна литература“ и сътрудничка на сайта Bookaholic. Иван Станков бе в Букурещ през ноември 2018 г., за да представи румънското издание на своята книга „Спомени за вода (ре минор)“ в превод на Мариана Манджуля Жапот – преподавател по български език в Букурещкия университет. Представянето на книгата бе повод за сайта Bookaholic и за Андрея Апосту да дадат думата на Иван Станков, така че той да разкаже за своите срещи с румънската литература.

Continue reading “Срещите на Иван Станков с румънската литература”

Огнян Стамболиев: Най-щастливите срещи в моя живот са с румънските автори, които съм превел

stamboliev-700
Огнян Стамболиев (снимка: Еслица Попова)

Известният български преводач на румънска литература разказва за своята дейност на културен мост между румънци и българи в навечерието на Деня на румънската култура

Владимир Митев

Огнян Стамболиев е критик, преводач и журналист. Автор е на книгите: „Нова книга за операта” в 2 т., на първата българска „Книга за оперетата и мюзикъла или от Офенбах до Уебър”, „Несравнимият баритон Кирил Кръстев”, „Слънчевият тенор Николай Здравков”. Издал редица преводни книги с поезия, проза и драматургия от Михай Еминеску, Йоан Славич, Лучиан Блага, Йон Лука Караджале, Никита Станеску, Григоре Виеру, Мирча Динеску, Емил Чоран, Мирча Елиаде, Захария Станку, Йожен Йонеско, Матей Вишниек, Жан Пол Сартр, Клаудио Магрис и др. Преводач и автор на оперни либрета, на критически студии, рецензии, отзиви и проблемни статии в периодичния печат. Носител на редица национални и международни награди, сред които и на Румънската академия (1997). Член на ПЕН- центъра, България.

Continue reading “Огнян Стамболиев: Най-щастливите срещи в моя живот са с румънските автори, които съм превел”

Владимир Митев: Бях първият човек, който преведе реч от TEDxБрашов

Foto_2_Vladimir_Mitev_TEDx_Brasov

Тиби Рукзуй, куратор на TEDxБрашов

Това интервю бе публикувано на 21 май на румънския блог Performantica, който е свързан с TEDxБрашов. Тазгодишната конференция на TEDxБрашов ще се проведе на 27 май в културния център “Редута” в трансилванския град. 

Вие сте TED преводач.

Да! TED преводач съм благодарение на проекта за доброволчество в преводите – Open Translation Project на TED. Този проект функционира много добре вече няколко години в целия свят. В резултат на него речите от TEDTalks са получили до момента субтитри на над 104 езика.

Как станахте един от преводачите на TED?

При едно от посещенията ми в Румъния като журналист се срещнах с известния университетски преподавател Думитру Борцун. После, в една есенна вечер на 2015 г., открих във Facebook неговата реч от TEDxБрашов 2015. Харесаха ми идеите му, представени във видеото, относно концепцията за гражданина и съвременното общество. Реших, че хората в България биха имали нужда от подобна реч.

Всъщност Вие ставате TED преводач на практика заедно с първата гледана реч?

Да! Знаете, че и най-дългият път започва с първата крачка. Най-напред търсиш речи TED, TEDx или TED-Ed, които смяташ, че би искал да преведеш. Аз имах голямо желание да преведа видеото „В търсене на изгубения гражданин“ на Думитру Борцун. И за да направя това, трябваше да съм сигурен най-напред, че не нарушавам авторските права. Свързах се с TEDxБрашов и … останалото е история. Станах TED преводач и всъщност съм първият човек, който е превел реч на TEDxБрашов.

Continue reading “Владимир Митев: Бях първият човек, който преведе реч от TEDxБрашов”