Hristo Boev: ”O altfel de Dobroge” arată nevoia de cooperare între bulgari și români

Hristo Boev (sursă: Hristo Boev)

Interviu cu traducătorul literaturii române și critic literar despre studiul lui româno-bulgar

Dobrogea a împărțit bulgarii și românii în prima jumătate a secolului al XX-lea. Nu le poate aduce împreună un secol mai târziu? Criticul literar și traducătorul literaturii române Dr. Hristo Boev a publicat în 2020 monografia sa intitulată „O altfel de Dobroge în literatura interbelică”. El examinează ideile bulgarilor și românilor unii despre ceilalţi, descrierile literare ale orașelor din Dobrogea de Sud, poveștile militare ale lui Iordan Iovcov și George Topârceanu, ce scrie presa românească despre bulgari și alte teme care construiesc conștiința literară și istorică româno-bulgară.

Continue reading

Remarcabila literatură română și traducerile bulgare

Hristo Boev (în dreaptă) la un eveniment literar împreună cu scriitorul român Bogdan Boeru (sursă: Hristo Boev)

Elena Vladova

Hristo Boev s-a născut în Plovdiv. A absolvit filologia engleză la Universitatea Paisii Hilendarski din Plovdiv. În 2013, și-a susținut doctoratul în literatura britanică și americană la Universitatea Ovidius, Constanța, despre ”Portretizarea orașului modern(ist) la Dickens și Dos Passos: similarități, diferențe, continuități”. În 2020 a publicat o monografie despre „Dobrogea cea diferită în literatura interbelică”, care studiază literatura română şi bulgară legată de regiunea aceasta. Participă la conferințe internaționale pe teme precum: „urbanism literar”, „probleme de traducere”, „imigrație și relocare” și altele. Interesele sale de cercetare sunt în domeniul noii literaturi britanice și americane, literaturii române dintre războaie, geocriticismului, urbanismului literar, precum și literaturii comparate. Preda literatură engleză și americană la Universitatea din Sofia „Episcopul Konstantin Preslavski”. Câștigător al premiului de traducere al Muzeului Literar Liviu Rebreanu (2016) și al Media AwART Varna (2020) pentru traducerea cărţii Pânza de păianjen a Cellei Serghi. A tradus o serie de romane clasice și contemporane din română în bulgară.

Acest articol a fost publicat pe 17 ianuarie 2021 pe site-ul „Revista urbană”.

Continue reading

Un chef literar la ajunul epidemiei de corona virus

boevi-700x350

Diana şi Hristo Boevi (foto: Vladimir Mitev)

Hristo şi Diana Boevi au prezentat şase autori români în Ruse la o săptămână înainte de a fi anunţată starea de urgenţă din Bulgaria din cauza epidemiei

Vladimir Mitev

Traducătorul literaturii române Hristo Boev şi soţia sa conferenţiar Diana Boeva au prezentat pe 6 martie 2020 la Libraria Regională ”Liuben Karavelov” din Ruse şase scriitori români şi opt romane: ”Inocenţii” de Ioana Pârvulescu (2018), ”770” de Bogdan Boeru (2018), ”Escroc Srl” de K.G.Bălan (2019), ”Defect” de Florin Irimia (2017)”, ”Femei” şi ”Oraşul salcâmilor” de Mihail Sebastian (2019), ”O moarte care nu dovedește nimic” şi ”Ioana” de Anton Holban (2019).

Continue reading

Unul dintre marii traducători bulgari ai literaturii române contemporane va veni la Ruse

hristo-boev-700x350 (1)

Hristo Boev (cu microfon) şi scriitorul român Bogdan Boeru la Dobrici (foto: Hristo Boev, Facebook)

Evenimentul cu participarea lui Hristo Boev va avea loc pe 6 martie 2020 la Biblioteca Regională

Pe 6 martie 2020 la ora 18 la Biblioteca Regională din Ruse ”Liubev Karavelov” vor fi lansate romanele ”Inocenţii” de Ioana Pârvulescu (2018), ”770” de Bogdan Boeru (2018), ”Escroc Srl” de K.G.Bălan (2019), ”Defect” de Florin Irimia (2017)”, ”Femei” şi ”Oraşul salcâmilor” de Mihail Sebastian (2019), ”O moarte care nu dovedește nimic” şi ”Ioana” de Anton Holban (2019).

Continue reading

Hristo Boev: Scriitorii români contemporani critică societatea actuală

hristo-boev-700x350

Hristo Boev între studenţii din Universitatea din Bucureşti (foto: Hristo Boev)

Interviu cu traducătorul bulgar al literaturii române contemporane

Svidetelstva.bg

Hristo Boev este născut la Plovdiv. A absolvit filologia engleză la Universitatea din Plovdiv ”Paisie Hilendarski”. Este profesor de limba engleză, limba română şi limba franceză. Este doctor în literatura comparată americană şi engleză al Universitații ”Ovidius” din Constanţa. Este lector de literatură engleză la Universitatea din Şumen ”Konstantin Preslavski”.

Reţeua litearară ”Traduki” a organizat pentru prima dată două rezidenţe pentru traducători şi scriitori în Bucureşti în colaborare cu Muzeul Naţional al Literaturii Române şi Headsome Communication. Printre autori şi traducători din Albania, Bosna şi Herţegovina, Macedonia de Nord, Slovenia, Serbia, Croatia şi Muntenegru au fost invitaţi şi traducătorul bulgar Hristo Boev şi scriitorul sloven Uroş Prah.

Acest articol a fost publicat pe 27 ianuarie 2020 pe site-ul cultural bulgăresc Svidetelstva.bg. Este prealuat aici cu acordul redacţiei şi cu modificări minime.

Continue reading

Standul românesc la Târgul de Carte din Sofia se bucură de succes

popescu-mircea-700x350

Alexandru Popescu şi Iuliana Mircea la Târgul de Carte din Sofia (foto: Podul Prieteniei0

Interviu cu cei doi reprezentanţi ai Ministerul Culturii din România în cadrul standului – Iuliana Mircea şi Alexandru Popescu, despre reacţiile la ediţiile standului românesc din Sofia, despre şcoalа bulgară de traducere a literaturii române şi despre secretul prin care literatura românească cucerește regiunea

Vladimir Mitev

Iuliana Mircea este consilier în direcţia ”Cultura Scrisă şi Creaţie Contemporană” din cadrul Ministerul Culturii. Alexandru Popescu este inspector în aceeaşi direcţie din cadrul Ministerului Culturii. Ambii au fost reprezentanţii Ministerul Culturii la standul românesc din cadrul Târgului de Carte la Sofia (10-15 decembrie 2019). Standul a oferit cărţi în limba română şi a găzduit multe evenimente cu participarea unor oameni creativi din România, Republica Moldova şi Bulgaria: Varujan Vosganian, Florin Irimia, Elise Wilk, Elena Vladăreanu, Iulian Ciocan, Vanina Bojikova, Lora Nenkovska, Emil Andreev, Svetoslav Jelev. Au fost lansate traducerile în limba bulgară a cărţilor autorilor din România şi Republica Moldova. Mai mult, a fost purtată o discuţie despre literaturile în oglindă ce sunt cea română şi cea bulgară, despre problemele editării şi promovării literaturii naţionale peste hotare şi despre nevoia de o comunicare şi cunoaştere culturală mai profundă între români, moldoveni şi bulgari.

Continue reading

Ognean Stamboliev a fost premiat pentru traducerea şi promovarea operei lui Eminescu şi a literaturii române

stamboliev-700

Ognean Stamboliev (foto: Esliţa Popova)

Este cea mai mare distincţie română care se acordă unor traducători literari din străinatate

Traducătorul şi critic literar bulgar Ognean Stamboliev a fost premiat la Ipoteşti, în Botoşani, pentru traducerea şi promovarea operei lui Mihai Eminescu, a relatat Radio România Actualităţi.

Continue reading

Întâlnirile lui Ivan Stankov cu literatura română

stankov-3-700x350

Ivan Stankov (foto: YouTube)

Fragmente dintr-un interviu cu scriitorul bulgar – despre comunicarea lui cu literatura română şi despre cunoştinţa cu Mircea Cărtărescu

Aceste fragmente sunt preluate din interviul Andreei Apostu, de la site-ul Bookaholic, cu acordul site-ului. Ivan Stankov este istoric literar bulgar, profesor universitar şi traducător de literatură română în limba bulgară. Timp de mulţi ani el întreţine o prietenie apropiată cu scriitorul român Mircea Cărtărescu.

”L-am întânit pe Ivan Stankov la librăria Humanitas Cișmigiu într-o dimineață friguroasă de noiembrie”, povesteşte Andreea Apostu – absolventă a Facultăţii de Litere, secţia de Literatură Universală şi Comparată şi colaboratoare a site-ului Bookaholic. Ivan Stankov a fost la Bucureşti în noiembrie 2018, pentru lansarea volumului său ”Amintiri depre apă (re minor)”, tradus de Mariana Mangiulea Japot – profesoară de limbă bulgară la Universitatea din Bucureşti. Lansarea cărţii a fost o ocazie pentu site-ul Bookaholic şi, pentru Andreea Apostu, să-i dea cuvântul lui Ivan Stankov, să povestească povestea sa de dragoste pentru literatura română.

Continue reading